邪恶力量Supernatural第3季第4集Casey和Dean的对话
Jack:“感谢Emily的勤劳工作整理了这么长的一段台词,这段台词很精彩,我也看的很入戏呵呵。”
有关这集的对话,因为我一向喜欢看原文,所以,我把它整理了一下。
第一段
DEAN : Looks like the maid’s day off. 看来今天女佣休假。
Everything okay? 一切都还好嘛?
CASEY : (kisses DEAN) Make yourself comfortable.(凯西亲吻迪恩) 让你自己舒服一点。
(这时凯西发现有东西不太对劲,少了尸体?)
DEAN : Oh, I forgot to mention… Richie was a friend of mine.
喔,我忘了提,瑞奇是我的朋友。
When I realized I could track the GPS in his cellphone, I swung by earlier. Gave him a proper burial. It’s better than rotting in some skank’s basement.
当我想到我可以用 GPS 追踪他的手机,我先过来一趟,给他一个像样的丧礼,总比在某个恶心东西的地下室腐烂来的好。
(CASEY launches herself at DEAN but something stops her. DEAN kicks back the corner of the rug, which is covering a devil’s trap he has drawn.)
(凯西跳向迪恩,但有些东阻止了她,迪恩翻开地毯的一角,下面有个他画的恶魔陷阱)
DEAN : Whoops. Tsk,tsk,tsk. Isn’t that a buzz kill? Sorry, sister, but you’re going back to where you came from.
喔~啧啧啧,那是要杀人的声音嘛?对不起了,姐妹,你要回到你来的地方。
CASEY : I don’t think so. 我可不这么想。
(DEAN takes out a book and begins to read in Latin.) (迪恩拿出书,开始念拉丁文)
DEAN : Spiritus in mundus un glorum suarum umitite palatum iram domine (拉丁文)
(CASEY concentrates, and suddenly all the pages from DEAN’s book fly around the
room. Then the entrance to the basement caves in.)
(凯西集中精神,忽然间迪恩手上的书,一页页飞了起来,然后地下室的入口被堵住)
DEAN : What are you laughing at, bitch? You’re still trapped.
你在笑什么,婊子,你仍然被困住。
CASEY : So are you…bitch. 你也是一样,婊子。

第二段
(LATER. DEAN lights candles and examines the rockfall.)
(一会之后,迪恩点燃蜡烛,检查入口的掉下来的石块)
CASEY : Lose something? 你丢了什么东西?
DEAN : All you demons have such smart mouths. 你们恶魔都这么尖牙利嘴。
CASEY : It’s a gift. 这是天赋。
DEAN : Well, let’s see if you’re smiling when i send your ass back to hell.
嗯,让我们看看,等会我送你回地狱,你还笑不笑的出来。
CASEY : Without your little exorcism book? Hey, go ahead.
不用你的小趋魔书?呵,你儘管试试看。
DEAN : Spiritus in mundus… Spritus…(拉丁文)
CASEY : Having a little trouble there, sport? 有困难嘛?老兄。
DEAN : Spiritus in mundus un glorum suarum umitite palatum… (拉丁文)
CASEY : Nice try, but I think you just ordered a pizza. I guess you should have paid
more attention in Latin class.
念的好,不过我看你刚才只点了批萨,我想你上拉丁语课时要专心一点才好。
DEAN : Hey, I don’t know what you’re smiling about. You’re not going anywhere.
嗨,我不知道你在高兴什么,你哪里也去不了。
CASEY : And, apparently, neither are you. 很明显的,你也一样。
DEAN : Yeah, but I got somebody coming for me, and, uh… he did pay attention in class.
是嘛?不过有人会来找我,而且他上课时,可是很专心的。
CASEY : Oh, right — Sam. Everyone says he’s the brains of the outfit.
喔,对,山姆,每个人都讲他脑筋好的不得了。
DEAN : Everyone? 每个人?
CASEY : Sure. You Winchester boys are famous. Not Lohan famous,but, you know…
当然,你们温家兄弟可是有名的,没有罗涵有名,但,你知道…
DEAN : Well, that’s flattering. I’ll be sure to let Sam know when he gets here.
喔,真是受宠若惊,等山姆来的时候,我一定要告诉他。
CASEY : If he shows up first. What, you thought I was flying solo?
如果他先出现的话,啊,你不会以为,我只有一个人吧?
You shouldn’t underestimate, DEAN. (beat) It might be the death of you. You can give me hard eyes all you want, but the fact remains, we just have to wait and see who shows up first –
你不应该如此低估对手,迪恩,你可能会害死你自己,你可以儘可能地瞪我,但事实是,我们必须等看看,谁的帮手会先出现。
(waits)(停顿一会)
The cavalry or the Indians. 是骑兵队呢?还是印弟安人

第三段
CASEY : Why don’t you relax? 你为什么不放鬆一点。
DEAN : Why don’t you kiss my ass? 你为什么不吻我的屁股(押韵)
CASEY : Why, DEAN,you’re a poet. I had no idea. Look, we won’t have any effect on the
outcome of this. We might as well be civil.
喔,迪恩,你是个诗人也,我完全没想到,但对我们现在的情况没有半点帮助,为什么不让我们文明一点。
DEAN : Civil, huh? Killing richie –that was civil? The guy was harmless.
文明?呃,杀了瑞奇,你叫这文明?那傢伙是根本是无害的。
CASEY : That knife he pulled on me didn’t look so harmless.
他拿出刀来对付我,看起不像没有伤害。
DEAN : A knife wouldn’t hurt you. 刀子又伤不了你。
CASEY : No, but it would damage this body and CASEY has such a fine body, I wouldn’t want to see it ripped.
是没错,但他会伤到凯西的身体,这么好的身体,我可不想看她被剥开。
DEAN : A demon with a heart. Wow. Well, you know, there’s a bunch of dead people in town that might disagree with you.
有良心的恶魔,哇,你知道,镇上有一大堆死人,可能不会同意你。
CASEY : Hey, I didn’t pull any triggers. 嗨,我可没有扣板机。
DEAN : Yeah? You did something. 是嘛?但你一定做了某些事。
CASEY : You want to know what I did — what I really did? I had lunch.
你想知道我做了什么嘛?我真的做了什么?我只吃了午餐。
DEAN : Lunch? 午餐?
CASEY : Me and Trotter. He had a cheeseburger, I had a salad, and I just pointed out the money that could be made with a few businesses that cater to harmless vice. So trotter built it, and, man, did they come. Supposedly god-fearing folk, waist-deep in booze, sex, gambling. I barely lifted a finger.
我和 Trotter。他叫了起司汉堡,我叫了一份沙拉,我只是用迎合又无害的口气指出,有些生意可以赚到钱,而 Trotter 真的做了,然后,他们就一直不断的前来。那些所谓敬畏上帝的子民,沉迷在酒精,性爱,赌博之中,我根本连个手指都不用动。
DEAN : That’s it? 就这样?
CASEY : You don’t get it. All you got to do is nudge humans in the right direction. Some whiskey here, a hooker there, and they’ll walk right into hell with big, fat smiles on their faces. Your kind is corrupt, DEAN. Weak. Our will’s stronger. That’s why we’ll win.
你没搞懂,你唯一要做的,就是把人类轻轻推往正确的方向,这边一点酒,那边一些妓女,他们脸上就会挂着大大的笑容,自己走向地狱,你们这些人是腐败的,迪恩,没种,我们的意志坚定,所以为什么我们会赢。
DEAN : And that’s how it ends? 这就是结局?
CASEY : No. That’s how it begins. 不,这只是开始。

第四段
DEAN : So, demons take over. I thought the meek shall inherit the earth.
所以,恶魔要接管世界,我以为是温和的人继承了世界。
CASEY : Oh, according to your bible. It’s only a book, DEAN.
喔,根据你们的圣经,那只不过是本书而已,迪恩。
DEAN : Not everyone would agree. 不是每个人都同意这点。
CASEY : Because it’s God’s book? Do you believe in god, DEAN? I’d be surprised if you did.
只因为他是上帝的书?你相信上帝嘛?迪恩,我会很惊讶你居然会相信上帝。
DEAN : I don’t know. I’d like to. 我不知道,我愿意相信啊。
CASEY : Well, I don’t see how you and your god, have done such a bang-up job. War, genocide –it’s only getting worse. This past century, you people racked up a body count that amazed even us.
我可没看到你跟你的上帝都干了些什么很厉害的好事,战争,种族灭绝大屠杀,而且越来越糟,过去这个世纪里,你们人类製造的尸体数目连我们都觉得惊人。
It’s our turn now, and we’re gonna do it right this time.
现在换我们了,这次我们要把一切导向正轨。
(DEAN hears a noise. Looks up towards grate.) (迪恩听到声音,起来察看)
CASEY : Don’t be hopeful, DEAN. You’re not delivered. It’s only the wind.
不要抱着希望,迪恩,你是得不到解脱的,那只不过是风而已。

第五段
DEAN : You’re piling it pretty high there, sweetheart. I’m not sure i’m buying.
你把话说的这么漂亮,甜心,但我不觉得我会相信这些。
CASEY : Why would I lie? 为什么我要说谎?
DEAN : Demons lie. 恶魔都会说谎。
CASEY : Some do. Some are true believers. 有些人会,但有些人是真的信仰者。
DEAN : Believers in what? 信仰什么?
CASEY : You think humans have an exclusive on a higher power?
你以为只有人类才会信仰更高层的力量?
DEAN : You have a god? 你也有个神?
CASEY : Sure. His name’s Lucifer. 当然,他的名字叫路西弗。
DEAN : You mean the devil? 你是讲那个恶魔?
CASEY : Your word, not ours. Lucifer actually means “light bringer.” Look it up. Once he was the most beautiful of all god’s angels, But god demanded that he bow down before man, and when he refused, god banished him.
是你讲他是恶魔。路西弗真正的意思是光明的使者,好好查一下,他曾经是上帝所有天使中最美丽的一个,但上帝命令他在人的面前鞠躬,而他拒绝了,上帝就驱逐了他。
Tell me, DEAN. How do you like bowing before lesser creatures?
告诉我,迪恩,你怎么可能像低等的生物鞠躬?
DEAN : Lucifer’s really real? 路西弗是真的?
CASEY : Well, no one’s actually seen him, but they say that he made us into what we are, and they say that he’ll return.
嗯,虽然没有人实际上见过他,但他们讲,他让我们成为现在的样子,他们讲,他将会回来。
DEAN : Oh, yeah? And, uh, you believe that? 喔,然后,你相信这些?
CASEY : I’ve got faith. So, you see? Is my kind really all that different than yours?
我有我的信仰,所以你看,我们这些人跟你们这些人,真的有差别嘛?
DEAN : Well, except that, uh, demons are evil. 嗯,除了恶魔是邪恶的之外。
CASEY : …and humans are such a lovable bunch. Dick Cheney.
而人类就是比较可爱的一群?迪克,钱尼
DEAN : He one of yours? 他是你们的人?
CASEY : Not yet. Let’s just say he’s got a parking spot reserved for him downstairs.
还不是,这么说吧!底下已经帮他保留了一个专属停车位喔
DEAN : Hey, speaking of downstairs… what’s it like down there?
嘿,说到楼下,底下是什么状况阿?
CASEY : What, hell? 什么?你讲地狱?
DEAN : Yeah. 是
CASEY : That’s right. You booked a one-way ticket with that deal. You’re not gonna like it, DEAN. And, um, judging from the trouble you’ve caused, I don’t think you’ll be getting the presidential suite. No, it’s a pit of despair. Why do you think we want to come here?
喔对了,你已经订了一张到地狱的单程车票,不过你绝对不会开心的迪恩,从你给我们造成的麻烦来看, 你肯定住不到总统套房的,地狱是个让人很失望的地方阿!不然你以为我们恶魔干麻要跑到人世来了。

第六段
CASEY : Kind of funny, don’t you think? You and me sitting here like a couple of regular folk. 有点好笑,你不觉得嘛,你跟我好像普通情人一样坐在这里。
DEAN : It’s hilarious — you know, in that apocalyptic sort of way.
这是个大笑话,你知道,那些像启示录一般的故事。
CASEY : You’re all right, DEAN. The others don’t describe you that way. But, you know, you’re — you’re likable.
你还不错啦迪恩,其他的恶魔可不会这么讲你,但你知道嘛,你还蛮讨人喜爱的。
DEAN : A demon likes me.Sorry, I don’t know how to respond to that.
一个恶魔喜欢我,对不起,我不知道要怎么反应。
CASEY : You could say thanks. That deal you made to save Sam — a lot of others would mock you for it, think it was weak or stupid. I don’t.
你可以说谢谢,那个为了救山姆的交易,大部分的恶魔都会嘲笑你,认为这么做很软弱或很蠢,但我不这么想。
DEAN : It’s been kind of liberating, actually. Y’know, what’s the point in worrying about a future when you don’t have one?
那是一种解脱,事实上,你知道,如果你如果没有未来,还有什么好担心的。
CASEY : Still, a year left. You’re not scared? 但,还有一年时间,你不害怕?
DEAN : Nah. 不
CASEY : Not even a little? 一点都不怕
DEAN : Of course not. 当然不怕

第七段
(CASEY is stretching languorously on the floor.)(凯西在地上伸了个懒腰)
CASEY : Why, DEAN, if I didn’t know better, I’d say that was lust in your eyes. Well, it would be one way to spend the time but I don’t think you’d respect me in the morning.
喔,迪恩,要不是我够了解妳 我还以为你想跟我做爱呢!嗯,那到是个不错的打发时间的方法,不过我想等到早上,你就不会尊重我了。
DEAN : That’s okay. I mean, hey, I barely respect you now.
那有什么关係,我是讲,嗨,我现在就不大尊重妳了啊。
DEAN : Hey, can i ask you a question? 嗨,我能问你个问题嘛?
CASEY : I’m an open book. 我知无不言。
DEAN : So, the gate opened. The demon army was let out. What now, huh? I’m not seeing a big, honking plan here.
所以大门开了,恶魔大军出来,现在呢?我好像没看到什么声势惊人的计划。
CASEY : Honestly, there was a plan. Azazel was a tyrant, but he held us all together.
老实讲,的确有个计划,Azazel 是个暴君,但他将我们组织起来。
DEAN : Azazel? 阿撒斯?
CASEY : You think his brothers just called him “yellow eyes”? He had a name. After you did him in, it all fell apart.
你不会以为他的同伴都叫他黄眼吧?他也是有名字的,但在你们杀了他之后,联盟就散了。
DEAN : Sorry about that. So, what? No chain of command?
那还真是抱歉,所以了? 家里没大人了?
CASEY : There was. It was Sam. Sam was supposed to be the grand pooh-bah and lead the big army, but he hasn’t exactly stepped up to the plate, has he?
曾经有,那就是山姆,山姆被预定为最伟大的领导者,将率领大军,但他还没有真正登上讲台,对吧?
DEAN : Thank god for that. 感谢上帝还没有。
CASEY : Again with god. You think this is a good thing? Now you’ve got chaos, a war without a front, hundreds of demons all jockeying for power, all fighting for the crown. Most of them gunning for your brother. For the record, I was ready to follow Sam.
又是上帝,你以为这好事?现在可是变成一个没有前线的大混战,几百个恶魔都想得到权力,争夺王位 而且其中大多数的恶魔都是冲着你老弟来,但镇重声明,我可是准备要追随山姆。
















